|
"חנית"
"Spear"
הכנע לנשי/ או תאכל על ידי חבורתך/ הפקרתי אחווה (חתכתי כל קשר)/ רצוני הוא רק לשרת/ שבור את חניתו של ארס (וקהה את חודה)/ היעדרות זאת אינה חלל
Submit to the feminine/or be eaten by your own pack/I've forfeited brotherhood (severed all ties)/I only wish to serve/break Ares' spear (and dull its point)/this absence is not a void
"כתר מוות"
"Crown of Death"
כתר מוות מראשך אל ראשי. הינך עוד חם, אך גופי כבר דועך. שני צעדים על אותן מדרגות. שינוח כתר זה איתי.
A crown of death from your head onto mine. Your body still warm, yet mine already decays. Two steps on the same stairwell. May this crown rest with me.
שיר עקרות״"
"Song of futility"
-
-
"שור ואילה"
"Bull and Fawn"
שור ואילה. מעבודה נחותה ללא עבודה. מוות מעייפות או מצידה .מחוסר שליטה לחוסר שליטה.
Bull and fawn. From lesser work to none. Death from exhaustion or predation. From no control to no control.
|